社科网首页|论坛|人文社区|客户端|官方微博|报刊投稿|邮箱 中国社会科学网
English Russian 关于我们 2011年12月26日 星期日

“余粮收集制”是一个错误译名

  赵旭黎

  (中国社会科学院世界历史研究所 博士后)

  来源:《北京日报》2014年5月26日

  “余粮收集制”是苏联史的一个术语,指的是苏俄在军事共产主义时期(1918~1921)实施的一项粮食政策,其对应的俄文为Продовольственная развёрстка。该译名在国内具有极其广泛的影响力,大学和中学的历史教科书大都采用此译法,只要受过中等教育的中国人都知道这一概念。然而,我们在研究苏俄早期粮食政策的过程中发现,“余粮收集制”实际上是苏联史领域的一个错误译名。

  首先,中译名与俄文不等值。

  事实上,从俄汉翻译的角度看,“продовольственный”这个形容词的意思是“粮食的、食品的”;另一个单词“развёрстка”的意思是“分配、分摊、摊派”。因此,顺理成章的译名应为“粮食摊派制”或“摊派征粮制”,无论如何也不可能译为“余粮收集制”。

  其次,中文译名与俄文原文的语义侧重点明显不同。

  俄文原文是形容词加名词构成的偏正短语,其语义侧重点肯定是名词“развёрстка”(摊派、分摊),即强调如何从农民手里征收粮食,因为这才是当时苏维埃政权的中心任务。而汉语译文“余粮收集制”的侧重点,显而易见在“余粮”。

  再次,中文译名给读者的语义感受与历史事实大不相同。

  不管是“余粮”,还是“收集”,都非常“合理”和“温和”。“合理”之处在于,这一译名强调的是“余粮”(扣除农民吃和用以外剩余的),余粮当然可以征收;“温和”之处在于,强调的是非常缺乏“主动性”的“收集”手段。“收集”一词在汉语中意为“把零散的东西收拢在一起”,与“征收”和“征集”等词相比,显得非常“弱势”。这就是“余粮收集制”译名带给中国受众的直接语义感受。而读过苏联史的人实际上都知道,农民对余粮收集制(尤其在实施后期)报以无数的反抗乃至起义暴动。因此,中国受众的语义感受与当时俄国农民的实际体验有巨大差距。

  最后,中文译名的逻辑明显混乱。

  所谓“余粮”,即农民扣除吃用以外剩下的粮食。其实,古往今来,政府征收或收购农民的余粮而不是其生产的全部粮食,是一项带有普遍性的原则,否则农民不会答应。如果把全部粮食都卖掉或征收完,农民就会挨饿甚至死人,历史上多少农民起义皆因此而起。正因如此,在中国历史文献中并无哪项特定粮食政策被命名为“余粮收集制”、“余粮征集制”或“余粮征收制”。因为在以汉语为母语的人看来,征收农民的余粮不言而喻,无需特别说明。将一个古今中外任何当权者都应当遵守的普遍原则,翻译为某某项特定粮食政策的名称,显然从逻辑上说不过去。

  曾校订《列宁全集》译文的中共中央编译局研究员郑异凡认为,“余粮收集制”是“中国译者根据自己的理解的意译”。笔者认为,这种“理解”是错误的,因为译者只看到了该政策的普遍性(征收的是余粮),而有意回避了其特殊性(采取摊派手段)。因此,说“余粮收集制”是中国译者自造的一个错误概念,是不为过的。

  为何这一术语会被译错呢?

  笔者推测,中文译者很可能被列宁本人的相关语句误导了。《列宁全集》中有几条对“развёрстка”的解释,都与“收集余粮”有关,如:“满足非党农民关于用粮食税代替余粮收集制(此处按笔者看法应译为粮食摊派制,但列宁本人在此处加了注释:即收走余粮)的愿望”。类似的还有几条:“从余粮收集制(征收余粮)转到商品交换”;“……所谓余粮收集制,就是征收农民的一切余粮,有时甚至不单单征收余粮,还征收农民某些必需的粮食。”国内组织翻译《列宁全集》第一版之时,正值1950年代,当时国内学界对苏联史的了解仅限于《列宁全集》及《斯大林全集》等经典,这样,列宁本人对“развёрстка”的解释当然就成了权威。因此,中国译者根据列宁的权威解释,将其译为“余粮收集制”,而全然不顾该词在俄文中的原义,用“余粮收集制”这个既“合理”又“温和”的具有普遍性的中文术语偷换了俄文原文中“粮食摊派制”这一特定政策名称。

  根据以上理由我们认为,“продразвёрстка”的正确译法应为“粮食摊派制”。1919年1月11日,苏俄人民委员会通过了《关于在产粮省份中摊派应归国家支配的粮食和饲料》的法令,这就是“粮食摊派制”法令。该法令的真正历史内涵,不是强调征收农民余粮,而是强调要在产粮省份的农民中摊派其应上交给国家的最低限粮食。征收的办法是,首先由粮食人民委员部根据国家需求制定征收年度的征收总额,然后再通过地方各级粮食机关逐级摊派给各产粮省、县、乡、村,直至每个农户承担,按固定价格强制向农民征购。

  综上所述,“余粮收集制”乃是《列宁全集》译者受列宁对该词权威解释的影响而自造的一个错误概念,与俄文原文完全不等值,也和当时苏俄的历史事实相去甚远。“余粮收集制”这一概念进入汉语后,产生了旺盛的生命力,部分抛开了其俄文母体的历史涵义,混淆了一些历史观点,使许多人对军事共产主义粮食政策产生误读。由于国内学界普遍认为,余粮收集制是军事共产主义的重要组成部分,鉴于其对社会主义理论和实践的影响深远,因此,这是苏联史领域需要正本清源的一个重要概念。